La nostra agenzia di traduzioni con sede in provincia di Siena, a Colle di Val d’Elsa, è attiva da più di 40 anni nel settore dei servizi linguistici. Durante il corso degli anni abbiamo dunque assistito a tutte le evoluzioni tecnologiche che hanno semplificato e velocizzato il lavoro del traduttore. Siamo partiti con l’utilizzo del telex per comunicare a distanza, per poi passare al fax, fino all’avvento del computer e di internet. Negli ultimi anni la tecnologia si sta sviluppando a una velocità mai vista, e l’uso dell’intelligenza artificiale si sta espandendo sempre più in ogni settore, compreso quello delle traduzioni. Le traduzioni automatiche stanno diventando sempre più accurate e affidabili, ma, fortunatamente, non hanno ancora raggiunto il livello di precisione e comprensione della mente umana.
Per determinati tipi di testi possono però fornire una buona base di partenza per il traduttore, che procederà poi a revisionare l’intero testo eliminando refusi e incomprensioni, facendo ricerche su specifici termini e migliorando lo stile per renderlo più fluido e meno letterale.
Per tali tipi di testi offriamo quindi al cliente la possibilità di scegliere tra una traduzione completamente “umana” oppure una traduzione automatica rivista dal traduttore, con l’obiettivo di poter offrire tempi di consegna più rapidi e costi di traduzione più convenienti.
Nel rispetto costante della nostra scelta di qualità, tale opzione viene proposta esclusivamente laddove la tipologia di testo lo consenta. Per testi più complessi e articolati non è al momento possibile, né conveniente, avvalersi del supporto della traduzione automatica.
Sebbene viviamo in un momento di crisi in cui la ricerca del costo più basso viene spesso a scapito della qualità, riteniamo e ci auguriamo che l’intelligenza artificiale non possa mai sostituire del tutto il lavoro dell’uomo, nel nostro come in altri settori.